viernes, 15 de enero de 2010

Doble negación


Me llamo No, Julius No.

Un tema espinoso, que me ha traído a la memoria una mítica discusión que tuve ya hace bastantes años (allá por el 95) con un amigo, acerca de las dobles negaciones y el castellano, donde él sostenía que "no tengo nada" era sinónimo de "tengo algo", al anularse el "no" y el "nada", por la cosa de que doble negación=afirmación. Error.

Parecida teoría mantenía hoy un compañero de trabajo, empecinado en que era erróneo decir "no tengo nada" para decir "tengo nada", y utilizaba como argumento que en inglés se dice "I don´t have anything" y no "I don´t have nothing", o parecido en euskera. Pero claro, la cosa es que estamos hablando de castellano, no de otros idiomas. Y en esta santa lengua de Cervantes, esa doble negación no es una contradicción sino un refuerzo.

Y por si a alguien le quedan dudas, aquí pongo este bonito artículo de la RAE al respecto:

En español existe un esquema particular de negación, que permite combinar el adverbio no con la presencia de otros elementos que tienen también sentido negativo.

Los adverbios nunca, jamás, tampoco, los indefinidos nadie, nada, ninguno, la locución en la/mi/tu/su vida y los grupos que contienen la palabra ni aparecen siempre en oraciones de sentido negativo. Si estos elementos van antepuestos al verbo, este no va acompañado del adverbio de negación no: Nunca voy al teatro; Él tampoco está de acuerdo; Jamás lo haré; Nadie lo sabe; Nada de lo que dice tiene sentido; Ninguno de ellos es actor; En su vida lo conseguirá; Ni su padre lo perdonaría. Pero si van pospuestos al verbo, este debe ir necesariamente precedido del adverbio no: No voy nunca al teatro; Él no está de acuerdo tampoco; No lo haré jamás; No lo sabe nadie; No tiene sentido nada de lo que dice; No es actor ninguno de ellos; No lo conseguirá en su vida; No lo perdonaría ni su padre. La concurrencia de esas dos «negaciones» no anula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza.

Y quien quiera, que lo discuta con ellos. Pero antes de que me vengan con "es que en otros idiomas..." recordaré que en otros idiomas tampoco se hacen cosas como poner una raya encima de la N.

Bueno, y a título de curiosidad, aunque en inglés esto no es correcto, si alguien se toma la molestia de ver la serie The Wire, verá que los negros de Baltimore utilizan la doble negación en el mismo sentido que en el castellano, y "There ain´t nobody" para decir "no hay nadie".

No hay comentarios: